快捷搜索:

崔涂《巴山道中除夜书怀》翻译赏析

《巴山道中大大年夜书怀》作者为唐朝文学家崔涂。古诗全文如下:

迢递三巴路,羁危万里身。

乱山残雪夜,孤烛异村夫。

渐与骨肉远,转于僮仆亲。

那堪正流浪,嫡岁华新。

【媒介】

《巴山道中大大年夜书怀》是唐代书生崔涂的作品,是《全唐诗》的第679卷第92首。此诗写大年夜年节之夜旅居之感怀。首联即对,起句点地,次句点人,景象阔大年夜;颔联写大年夜年节客居异地的孤独;颈联写亲眷阔别,僮仆成了天伦,再陪衬“独”字;尾联点出时逢大年夜年节,更不堪流浪。全诗流露出浓郁的离愁乡思和对羁旅的厌倦情绪。

【注释】

大大年夜:大年夜年节,即夏历十仲春着末一天的晚上。有些版本作“大大年夜有怀”。

迢递:迢遥的样子。汉末益州牧刘璋设“巴郡”、“巴东”、“巴西”三郡,故有“三巴”之说,今四川省东部地区。

三巴:巴郡、巴东、巴西的合称。相称今四川嘉陵江和綦江流域以东的大年夜部分地区。后亦多泛指四川。

羁危:指流浪于三巴的艰险之地。羁:寄寓他乡;危:艰危困苦。

万里身:此身离家万里之外,路途迢遥。

残雪:残存的积雪。

孤独:一支烛。这并非实指,而是说自己在这大年夜年节之夜,孤独独照,更认为离家万里的异村夫了。有些版本引作“孤烛异村夫”或“孤独异村夫”

骨肉:指有血统关系的骨肉亲人。

僮:未成年的家丁。亲:亲近。

那堪:哪能受得了。

岁华:年光光阴。

【翻译】

三巴的蹊径多么迢远,我走在万里艰危的征程。乱山上残雪在黑夜里闪光,一支烛火陪伴着我这他乡的人。脱离亲人们已越来越远,和僮仆的情感特别加深。哪堪流浪在天际,又适逢明朝岁华更新。

【赏析】

崔涂曾经久流离于湘、蜀一带,此诗为书生客居四川时所作。此诗抒写书生避乱流落巴蜀,旅途之中适逢大年夜年节之夜的昏暗心情。全诗核心是一个“悲”字。

首联“迢递三巴路,羁危万里身”,写离乡的迢遥和旅途的艰辛:感叹三巴蹊径的迢远,感叹与故乡的万里相隔。书生单身流落万里之外,举目无可亲之人,生活的艰辛,生命的危险,跬步不离地纠缠着他。“迢递”“羁危”用字精粹而准确,让人顿感起笔之突兀。同时,“三巴路”“万里身”又显得景象庞大年夜,真可谓“蜀道之难难于上彼苍”,活跃地反应出巴蜀的山川形势。虽是深厚地抒发流散天际的无限情怀,却并不给人以萧瑟的感到。

颔联“乱山残雪夜,孤烛他乡春”,详细地描画出了他乡大大年夜的凄惨。居处外貌,是覆盖着残雪的乱山;屋里,孤零零的一支烛炬陪伴着书生。“乱山”、“残雪”既是写旅居的情况,也是在陪衬书生大年夜年节之夜的狼籍、凄惨的心清。写山用一“乱”字,展现其紊乱的形态,借以写书生诸事纷杂的心态;写雪用一“残”字,既扣住了季节,又写出残冬余寒未消,借以体现心境的凄冷。此二字皆书生匠心运筹、克意磨炼的文字。“孤烛”二字也具有很强的体现力,往年过大年夜年节,百口团圆,虽说生逢浊世,节日清贫,总照样宽慰的;如今过大年夜年节,却是独自一人处在他乡,论相伴者,只有无言的烛炬,而烛炬又是孤唯一支,“孤烛”照孤客,孤客对“孤烛”,物态人情,互相映衬,有力地揭示出书生伶丁的心境。此句与马戴的《灞上秋居》“落叶异域树,寒灯独夜人”一句,可谓是异曲同工,同样扣民心弦,读来令民心碎。

颈联“渐与骨肉远,转于僮仆亲”,传神地写出了久别家乡之人常有的亲疏感情。翰墨虽直朴,道情却异常细腻波折。在家时,有骨肉相伴,自然感到不到僮仆的可亲之处;如今流散在外,阔别了亲人,与骨肉远隔,无法与亲人们一同欢迎新年,故而对付身边夙夜迟早相处的僮仆才倍感亲近,同时也为大年夜年节增加了一些欢畅。对僮仆情感的转变,固然是好事,但这也阴郁wwW.SlKj.org述评话生当时处境的寥寂孤独和生活的窘迫困窘。书生用笔奇妙,明写“情亲”之乐,暗道羁旅之苦,于无字之处发出一片浩叹。此联说话朴素,情感细腻,与第二联相互映衬,诚挚动人。

尾联“那堪正流散,嫡岁华新”,归结本题意旨,言不堪在这流散的生涯里过此大年夜年节,想到嫡又增一岁不禁愁苦万分。以是,书生寄盼望于新年,祈祷不再流浪流落,显得顺理成章,传神自然。这种结尾统摄了全篇的感情,把叹羁旅、思故乡、念骨肉、感孤独诸多纷杂的心绪归为“那堪”二字,以强化之,又用“嫡岁华新”把这些思绪框定在“大大年夜”,意境光显,布局严谨。句中的“嫡”紧扣题中的“大大年夜”二字,于篇末点题,强烈地表达了书生不堪忍受的他乡流散,盼望早日停止羁旅生涯的希望。离愁乡思,发泄无余。

全诗说话质朴,铅华皆无,于平实之处涌动真情,意境苍凉,说话工丽,情感诚挚,形貌细腻,情韵幽绝,动人至深。“乱山”一联堪称佳句,令人回味无穷。

您可能还会对下面的文章感兴趣: